My Dear Pasha, During the last dozen years, since we first met at Cairo, you have done much for Egyptian folk-lore and you can do much more. " She rejoined, "I wot naught of these words; look thou come not to me save with the vermicelli and bees' honey; else will I make thy night black as thy fortune whenas thou fellest into my hand." Quoth he, "Allah is bountiful!
When it was the Nine Hundred and Ninetieth Night, She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that Ma'aruf the Cobbler said to his spouse, "By Allah, I have no dirhams to-day, but our Lord will make things easy to me! Look at the I.ote-tree, note on boughs arrayed, viii.
" So the neighbours came in and freed his beard from her grip; then they reproved and reproached her, saying, "We are all content to eat Kunafah with cane-honey. But, when the folk were gone, she sware that she would not eat of the vermicelli, and Ma'aruf, burning with hunger, said in himself, "She sweareth that she will not eat; so I will e'en eat." Then he ate, and when she saw him eating, she said, "Inshallah, may the eating of it be poison to destroy the far one's body."[FN#11] Quoth he, "It shall not be at thy bidding," and went on eating, laughing and saying, "Thou swarest that thou wouldst not eat of this; but Allah is bountiful, and to-morrow night, an the Lord decree, I will bring thee Kunafah dressed with bees' honey, and thou shalt eat it alone." And he applied himself to appeasing her, whilst she called down curses upon him; and she ceased not to rail at him and revile him with gross abuse till the morning, when she bared her forearm to beat him.
Quoth he, "Give me time and I will bring thee other vermicelli-cake." Then he went out to the mosque and prayed, after which he betook himself to his shop and opening it, sat down; but hardly had he done this when up came two runners from the Kazi's court and said to him, "Up with thee, speak with the Kazi, for thy wife hath complained of thee to him and her favour is thus and thus." He recognised her by their description; and saying, "May Allah Almighty torment her! Life has no sweet for me since forth ye fared, iii. Like are the orange hills when zephyr breathes, viii.
" Then she dealt him a buffet on the cheek and knocked out one of his teeth.
The blood ran down upon his breast and for stress of anger he smote her on the head a single blow and a slight; whereupon she clutched his beard and fell to shouting out and saying, "Help, O Moslems! " And they went on to soothe her till they made peace between her and him.
One day she said to him, "O Ma'aruf, I wish thee to bring me this night a vermicelli-cake dressed with bees' honey."[FN#5] He replied, "So Allah Almighty aid me to its price, I will bring it thee. Then said he, "Know, O Ma'aruf, that thou owest me fifteen nusfs; so go to thy wife and make merry and take this nusf for the Hammam;[FN#9] and thou shalt have credit for a day or two or three till Allah provide thee with thy daily bread. Like the full moon she shineth in garments all of green, viii. And straiten not thy wife, for I will have patience with thee till such time as thou shalt have dirhams to spare." So Ma'aruf took the vermicelli-cake and bread and cheese and went away, with a heart at ease, blessing the pastry-cook and saying, "Extolled be Thy perfection, O my Lord! " When he came home, his wife enquired of him, "Hast thou brought the vermicelli-cake? She looked at it and seeing that it was dressed with cane-honey,[FN#10] said to him, "Did I not bid thee bring it with bees' honey? " Whereupon she cried, "There abideth no peace between me and thee." Accordingly he came forward and told the Kazi his story, adding, "And indeed the Kazi Such-an-one made peace between us this very hour." Whereupon the Kazi said to her, "O strumpet, since ye two have made peace with each other, why comest thou to me complaining? " Quoth she, "He beat me after that;" but quoth the Kazi, "Make peace each with other, and beat her not again, and she will cross thee no more." So they made peace and the Kazi said to Ma'aruf, "Give the runners their fee." So he gave them their fee and going back to his shop, opened it and sat down, as he were a drunken man for excess of the chagrin which befel him. Wilt thou contrary my wish and have it dressed with cane-honey? " He excused himself to her, saying, "I bought it not save on credit;" but said she, "This talk is idle; I will not eat Kunafah save with bees' honey." And she was wroth with it and threw it in his face, saying, "Begone, thou pimp, and bring me other than this ! Why hast thou beaten this good woman and broken her forearm and knocked out her tooth and entreated her thus? " And quoth Ma'aruf, "If I beat her or put out her tooth, sentence me to what thou wilt; but in truth the case was thus and thus and the neighbours made peace between me and her." And he told him the story from first to last. THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments Translated and Annotated by Richard F. This volume is inscribed to you with a double purpose; first it is intended as a public expression of gratitude for your friendly assistance; and, secondly, as a memento that the samples which you have given us imply a promise of further gift. Ma'aruf the Cobbler and His Wife Fatimah Conclusion Terminal Essay Appendix I.— 1. Alphabetical Table of the Notes (Anthropological, &c.) 3. " and going out with grief scattering itself from his body, prayed the dawn-prayer and opened his shop. Burton To His Excellency Yacoub Artin Pasha, Minister of Instruction, Etc. With this lively sense of favours to come I subscribe myself Ever yours friend and fellow worker, Richard F. After which he sat till noon, but no work came to him and his fear of his wife redoubled.